TŁUMACZENIA DLA BIZNESU

Translacja w zakresie najważniejszych
języków europejskich

czytaj więcej
COPYWRITING I CONTENT MARKETING

Tworzenie treści promujących firmy,
produkty i usługi

czytaj więcej
KREOWANIE WIZERUNKU FIRM I OSÓB

Budowanie korzystnego wizerunku
medialnego

czytaj więcej

Tłumaczenia polsko-czeskie i czesko-polskie. Dlaczego to takie ciekawe?   Czeski? Przecież to taki łatwy i zabawny język! Brzmi prawie tak samo jak polski, tylko śmieszniej. – takie i inne tego typu zdania, zasłyszane od osób niezwiązanych z tematem, jeżą włosy na głowie większości bohemistów. Ta właśnie odmienność poglądów jest punktem wyjściowym dla zagadnienia specyfiki tłumaczeń […]

czytaj więcej >

Tradycje karnawałowe w Ameryce Południowej Niedawno pisaliśmy o tradycjach bożonarodzeniowych na pięknym kontynencie, jakim jest Ameryka Południowa, teraz przyszedł natomiast czas na przybliżenie barwnego karnawału. Interesują nas bowiem wyjątkowe tradycje, jak też codzienne życie ludzi zamieszkujących wszystkie kraje obcojęzyczne. Interesowanie się językiem obcym musi być powiązane ze znajomością obcej kultury. Nie ma chyba osoby, która […]

czytaj więcej >

Od tłumaczeń pisemnych do tłumaczeń ustnych Tłumaczenie, jako czynność, można interpretować na różne sposoby- będzie to zarówno sytuacja, w której matka wyjaśnia niesfornemu dziecku, co zrobiło źle (tłumaczy mu), ale i czynność wykonywana przez zawodowego tłumacza, który otrzymał zlecenie od klienta i musi dokonać translacji na inny język. W tym wpisie zajmiemy się oczywiście tłumaczeniami […]

czytaj więcej >

Tłumaczenie audiowizualne – po co, dlaczego, jak i komu?   Czym jest tłumaczenie audiowizualne? Dotyczy ono materiałów audiowizualnych, czyli takich materiałów, które składają się z obrazu i dźwięku. Obecnie, najbardziej powszechnym przekaźnikiem informacji w takiej postaci jest urządzenie posiadające ekran oraz głośnik- komputer, telewizor czy telefon komórkowy. Potrzeba tłumaczenia tego typu materiałów zrodziła się w […]

czytaj więcej >

Tłumaczenia polsko-niemieckie oraz niemiecko-polskie i ich specyfika W przypadku wykonywania tłumaczeń polsko-niemieckich i niemiecko-polskich należy wziąć pod uwagę wiele czynników. Jednym z nich jest aspekt semantyczny. Poniżej przedstawiony przykład ilustruje wieloznaczność przymiotnika „hell”, który przede wszystkim determinowany jest znaczeniem zwrotu w języku docelowym. helle Sonne – jasne słońce heller Geist – światły umysł helle Freude […]

czytaj więcej >

Dla tłumaczy – współpraca   Poszukujemy tłumaczy, którzy lubią swoją pracę i chcą wykonywać profesjonalne tłumaczenia, pracując zdalnie. Poszukujemy osób, które są specjalistami w jakichś branżach i, podobnie jak my, dołożą wszelkich starań, by najlepiej spełniać potrzeby naszych klientów. W związku z rozszerzaniem działalności aktualnie poszukujemy tłumaczy wszystkich języków oraz korektorów. Jeżeli zajmujecie się Państwo […]

czytaj więcej >

Zwyczaje bożonarodzeniowe w Ameryce Łacińskiej i Południowej   W poprzednim artykule o tradycjach bożonarodzeniowych nawiązaliśmy do zwyczajów kultywowanych w Wielkiej Brytanii. Dzisiaj proponujemy wycieczkę do odległej Ameryki Łacińskiej i Południowej, które znacznie różnią się od Europy pod niemal każdym względem, również tym świątecznym. Kraje Ameryki Łacińskiej i Południowej to kraje katolickie- na pierwszy rzut oka […]

czytaj więcej >

Tradycje bożonarodzeniowe w Wielkiej Brytanii Angielski jest niewątpliwie najbardziej rozpowszechnionym językiem na świecie. W związku ze zbliżającymi się świętami Bożego Narodzenia przybliżymy na początek tradycje świąteczne Wielkiej Brytanii. O ile w Polsce celebracja świąt rozpoczyna się od Wigilii, o tyle w Wielkiej Brytanii taka tradycja po prostu nie istnieje; nie znajdziemy tam zatem rodziny zasiadającej […]

czytaj więcej >

Tłumaczenia internetowe Nasza firma z powodzeniem realizuje tłumaczenia przez Internet, zatem możemy podzielić się wieloma spostrzeżeniami w tym temacie. W zasadzie każdy był kiedyś w sytuacji, w której potrzebował szybko przetłumaczyć mniejszy lub większy fragment tekstu z języka obcego na język polski lub odwrotnie. Często zadowalamy się internetowymi translatorami, jednak mimo ich ciągłego udoskonalania wciąż […]

czytaj więcej >

Ślijmy bożonarodzeniowe kartki. Kilka słów o tym, jak zaadresować koperty po angielsku   Tradycyjnych listów wysyłamy już coraz mniej. Są jednak takie momenty w roku, kiedy listonosze mają pełne ręce (a raczej torby) roboty! O rodzinie i znajomych przypominamy sobie głównie w okresie Świąt Bożego Narodzenia i – o ile nie wybieramy wysłania smsa – […]

czytaj więcej >