TŁUMACZENIA DLA BIZNESU

Translacja w zakresie najważniejszych
języków europejskich

czytaj więcej
COPYWRITING I CONTENT MARKETING

Tworzenie treści promujących firmy,
produkty i usługi

czytaj więcej
KREOWANIE WIZERUNKU FIRM I OSÓB

Budowanie korzystnego wizerunku
medialnego

czytaj więcej

Kategoria: tłumaczenia

Angielski brytyjski i amerykański – British vs. American English Podczas gdy Brytyjczycy przygotowują się do Świąt Wielkanocnych, Amerykanie szykują się do przerwy wiosennej – to tylko jedna z wielu różnic między brytyjskim oraz amerykańskim życiem. Inną, istotną z punktu widzenia tłumacza rozbieżnością jest wymowa. . Człowiekiem, któremu zawdzięczamy rozwój różnic pomiędzy angielskim brytyjskim i amerykański […]

czytaj więcej >

TŁUMACZENIA – ŚRODA WIELKOPOLSKA Biuro Tłumaczeń i Wydawnictwo Wymownia ma swoją siedzibę w Środzie Wielkopolskiej. Tłumaczenie dokumentów można jednak zamówić u nas niezależnie od miejsca zamieszkania, gdyż swoje usługi kierujemy do osób fizycznych i firm z całego kraju. By zamówić tłumaczenie nie trzeba przychodzić do nas osobiście, wszystkich uzgodnień można dokonać drogą emailową (biuro@wymownia.pl, wymownia@op.pl) […]

czytaj więcej >

Wykonanie dobrego tłumaczenia dla klienta – porady dla tłumaczy Tłumacz niejednokrotnie może usłyszeć od klienta, że  wykonane dobrze tłumaczenie może być krokiem w kierunku trwałej i korzystnej współpracy. Jako profesjonaliści, musimy zebrać znacznie więcej informacji od klienta, aby prawidłowo wykonać naszą pracę i ostatecznie dostarczyć klientowi produkt najwyższej jakości – doskonałe tłumaczenie. Zadajemy zatem kilka […]

czytaj więcej >

Tłumaczenie korespondencji handlowej na język angielski   Korespondencja handlowa jest ważnym elementem pracy wielu osób. Pisanie maili, sporządzanie pism i różnego typu dokumentów bywa trudne nawet, jeżeli trzeba to robić jedynie w języku polskim. Redagowanie służących komunikacji handlowej słów wymaga znajomości materiału językowego i sytuacyjnego. Komunikacja ta ma bowiem służyć nawiązywaniu relacji biznesowych lub rozwiązywać […]

czytaj więcej >

Angielski brytyjski i amerykański – British vs. American English   Podczas gdy Brytyjczycy przygotowują się do Świąt Wielkanocnych, Amerykanie szykują się do przerwy wiosennej – to tylko jedna z wielu różnic między brytyjskim oraz amerykańskim życiem. Inną, istotną z punktu widzenia tłumacza rozbieżnością jest wymowa. Człowiekiem, któremu zawdzięczamy rozwój różnic pomiędzy angielskim brytyjskim i amerykański […]

czytaj więcej >

Tłumaczu wybierz specjalizację   Wielu początkujących tłumaczy zastanawia się nad wyborem branży, w której będą się specjalizować. Decyzja ta jest drugim (tuż po wyborze języka) ważnym krokiem wpływającym na przyszłą karierę tłumacza. Postanowiliśmy zatem podzielić się naszymi spostrzeżeniami w tym zakresie. 1. Jedno tłumaczenie nie czyni specjalisty. To, że wykonałeś jedno, dwa czy nawet trzy […]

czytaj więcej >

Najlepszy, czyli jaki ?   Osoby marzące o zawodzie tłumacza często zadają pytanie: „Który język jest najlepszy?” Już maturzyści rozważania i wątpliwości ubierają w takie na przykład słowa: Chciałbym być tłumaczem, ale filologię którego języka mam studiować? Na który język jest największe zapotrzebowanie? Którzy tłumacze najwięcej zarabiają? Wybrać język popularny czy egzotyczny? Odpowiedzi na to […]

czytaj więcej >

Tłumaczenia z języka angielskiego i tłumaczenia na język angielski     Nasze biuro tłumaczeń wykonuje tłumaczenia za pośrednictwem Internetu dla Klientów z całego kraju. Jeśli chcesz dowiedzieć się, w jaki sposób zamówić dowolne tłumaczenie, przeczytaj: INFORMACJE O TŁUMACZENIACH W powszechnej opinii uważa się, że rolą tłumacza jest zastępowanie słów jednego języka słowami drugiego języka. Co […]

czytaj więcej >

Tłumaczenia polsko-czeskie i czesko-polskie. Dlaczego to takie ciekawe?   Czeski? Przecież to taki łatwy i zabawny język! Brzmi prawie tak samo jak polski, tylko śmieszniej. – takie i inne tego typu zdania, zasłyszane od osób niezwiązanych z tematem, jeżą włosy na głowie większości bohemistów. Ta właśnie odmienność poglądów jest punktem wyjściowym dla zagadnienia specyfiki tłumaczeń […]

czytaj więcej >

Od tłumaczeń pisemnych do tłumaczeń ustnych Tłumaczenie, jako czynność, można interpretować na różne sposoby- będzie to zarówno sytuacja, w której matka wyjaśnia niesfornemu dziecku, co zrobiło źle (tłumaczy mu), ale i czynność wykonywana przez zawodowego tłumacza, który otrzymał zlecenie od klienta i musi dokonać translacji na inny język. W tym wpisie zajmiemy się oczywiście tłumaczeniami […]

czytaj więcej >