TŁUMACZENIA DLA BIZNESU

Translacja w zakresie najważniejszych
języków europejskich

czytaj więcej
COPYWRITING I CONTENT MARKETING

Tworzenie treści promujących firmy,
produkty i usługi

czytaj więcej
KREOWANIE WIZERUNKU FIRM I OSÓB

Budowanie korzystnego wizerunku
medialnego

czytaj więcej

Tłumaczenia internetowe

laptop

Nasza firma z powodzeniem realizuje tłumaczenia przez Internet, zatem możemy podzielić się wieloma spostrzeżeniami w tym temacie.

W zasadzie każdy był kiedyś w sytuacji, w której potrzebował szybko przetłumaczyć mniejszy lub większy fragment tekstu z języka obcego na język polski lub odwrotnie. Często zadowalamy się internetowymi translatorami, jednak mimo ich ciągłego udoskonalania wciąż są tylko mechanicznymi urządzeniami, które nie zawsze są w stanie prawidłowo odczytać kontekst tłumaczonego tekstu. Jest to rozwiązanie dobre właściwie tylko wtedy, gdy chcemy przetłumaczyć pojedyncze zdanie lub kilka słów (chociaż i w tym wypadku czasem lepiej sięgnąć po słownik, szczególnie taki, który jest zaopatrzony w wytłumaczenie danego pojęcia). Co zatem zrobić w momencie, gdy chcemy przetłumaczyć większy tekst, a termin jest „na już”? Część osób poszuka oczywiście odpowiedniego filologa lub po prostu osoby, która zna dany język, i zwróci się z prośbą o tłumaczenie tekstu. Jest to oczywiście dobry sposób, ale tylko w momencie, w którym raczej nie spieszy nam się z wykonaniem pracy- osoba zajmująca się na co dzień tłumaczeniami najczęściej jest już zajęta kilkoma zleceniami (czasem nawet większą ich ilością). Nie jest też powiedziane, że osoba w ogóle zechce podjąć się zlecenia (być może tekst będzie dotyczył dziedziny wiedzy, z której językowiec nie czuje się dobrze, a słownictwo specjalistyczne wymagane do poprawnego tłumaczenia nie jest jego najmocniejszą stroną). Oczywiście tłumacz byłby w stanie wykonać zlecenie, ale musiałby poświęcić na nie więcej czasu (którego przecież i tak już nie ma!). Kolejnym minusem rozwiązania jest cena- możemy być pewni, że jeśli językowiec nie jest naszym znajomym, stawka za jedną stronę tłumaczenia lub za cały tekst może być naprawdę wygórowana. Nie ma w tym zresztą niczego dziwnego- pojedyncza osoba pracująca w takiej branży na własny rachunek sama musi zajmować się dosłownie wszystkim, stąd- wyższa cena.

Co jednak w momencie, w którym nie mamy dostępu do tłumacza z okolicy lub nie może on zrealizować naszego zamówienia tak szybko, jak byśmy chcieli? Można pomyśleć o rozwiązaniach…online. Tłumaczenia przez internet są ostatnio coraz popularniejsze, zresztą jest to zrozumiałe- dobra jakość i niska cena przyciąga wiele osób będących w „językowej potrzebie”. Jakie są zalety takiego rozwiązania oprócz wyżej wymienionych? Po pierwsze jesteśmy niemal pewni, że nasze zlecenie będzie zrealizowane w ekspresowym tempie; tłumaczenia online wykonują bowiem najczęściej firmy, w których grono zatrudnionych specjalistów zajmuje się zleceniami. Po drugie- nasz tekst będzie przetłumaczony w sposób profesjonalny, a znalezienie błędu w wykonanej pracy będzie raczej niewykonalne, co tylko poprawia nasz komfort, szczególnie, gdy tekst jest nam potrzebny w ważnej sprawie. Po trzecie- firmy zajmujące się tłumaczeniami mają najczęściej szerszy zakres działalności niż jednoosobowe działalności. Mowa chociażby o tłumaczeniach stron internetowych, ale przede wszystkim- o redagowaniu tekstu (oprócz tłumaczenia jesteśmy zatem w stanie zamówić np. napisanie tekstu o dowolnej długości na wybrany przez nas temat). Jest to możliwe dzięki zatrudnianiu przez takie biura specjalistów nie tylko znających języki obce, ale mających wykształcenie kierunkowe w wielu dziedzinach.

Warto także dodać, że wszelkie formalności związane z załatwieniem sprawy jesteśmy w stanie wykonać, siedząc w domu; wystarczy tylko internetowe łącze. Najczęściej zlecenia tłumaczenia przez Internet polega na wysłaniu zapytania do wybranej przez nas firmy; poinformowani o stawce (jeśli cennik nie jest zamieszczony na stronie biura) możemy zdecydować się na współpracę. Wtedy najczęściej przesyłamy po prostu dany tekst, a w określonym terminie otrzymujemy na e-maila gotowe tłumaczenie. Dzięki takiemu rozwiązaniu nie musimy martwić się umawianiem spotkań, szczególnie, gdy jesteśmy bardzo zajęci- wystarczy usiąść przed komputerem i napisać lub odczytać wiadomość.

Czy są wady tłumaczeń online? Teoretycznie dla niektórych problemem jest właśnie brak kontaktu osobistego ze zleceniobiorcą- część firm na życzenie klienta jest jednak w stanie zapewnić rozmowę telefoniczną lub za pośrednictwem Skype’a, co daje klientowi możliwość personalizacji kontaktu.

Podsumowując- jeśli jesteśmy w potrzebie, a nasz znajomy nie studiował danej filologii i jest na tym samym etapie zaawansowania co my, lub jest tak samo zapracowany jak my- najprostszym i najwygodniejszym rozwiązaniem będzie prawdopodobnie zwrócenie się do którejś z internetowych firm zajmujących się tłumaczeniami. Coraz więcej osób przekonuje się do tego rodzaju powierzania zleceń, chwaląc czas realizacji, stosunkowo niską cenę i- oczywiście- profesjonalizm.

 

 

 

 

 

 

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Pola, których wypełnienie jest wymagane, są oznaczone symbolem *