TŁUMACZENIA

Translacja w zakresie najważniejszych
języków europejskich

czytaj więcej
EDUKACJA

Lekcje oraz kursy dla dzieci,
młodzieży i dorosłych

czytaj więcej
PUBLIKACJE

Wydawanie oraz sprzedaż publikacji w języku polskim
i w językach obcych

czytaj więcej

Kategoria: rozwój

Zapraszamy do pobrania darmowych materiałów do nauki języka angielskiego! E-fiszki przeznaczone są do wygodnego przeglądania na urządzeniach elektronicznych. Duża czcionka zapewnia wygodne użytkowanie i uczenie się nawet za pośrednictwem smartfona. By móc wygodnie uczyć się języka angielskiego niezależnie od miejsca, w którym się znajdujesz, pobierz e-fiszki poprzez telefon lub tablet i przeglądaj plik pdf wtedy, […]

czytaj więcej >

 „Bo fantazja jest od tego…”, czyli co wyobraźnia może zrobić dla naszej pamięci  Posłuchaj lub przeczytaj: .   . Wszyscy lubimy śnić na jawie. Najczęściej robimy to wieczorem, po położeniu głowy na poduszce, gdy jest chwila czasu na zadanie sobie pytania: „A co by było gdyby…?” Czasem obrazy stanowiące odpowiedź na to pytanie wkradają się […]

czytaj więcej >

  „Bajki uzdrawiajki” Justyny Piecyk. Bajki terapeutyczne dla dzieci chorych na raka   Posłuchaj jednej z bajek: Bohaterów „Bajek uzdrawiajek” polubią wszystkie dzieci: są dobrzy, empatyczni, pomagają sobie nawzajem i dzięki temu zawsze znajdują wyjście z trudnej sytuacji. Dzięki wyjątkowym przeżyciom znajdują nowych przyjaciół i uczą się, iż świat jest bezpiecznym miejscem, w którym zawsze […]

czytaj więcej >

„Farminkowo” – języki obce dla najmłodszych. Darmowy ebook dla dzieci. Prezentujemy DARMOWE ćwiczenia do języka angielskiego dla dzieci. Wystarczy kliknąć w link Angielski dla dzieci. Farminkowo – Ćwiczenia, Barbara Celińska a następnie, gdy ebook się wyświetli, pobrać na swój komputer plik, BY OTRZYMAĆ EBOOK BEZPŁATNY, BĘDĄCY PREZENTEM DLA DZIECI CHCĄCYCH W PRZYJEMNY SPOSÓB POZNAWAĆ JĘZYK […]

czytaj więcej >

Nasi partnerzy – WALKA O MARZENIA     Z przyjemnością pragniemy przedstawić Państwu naszych partnerów – ORGANIZACJĘ WALKA O MARZENIA. Zachęcamy do pomocy osobom niepełnosprawnym ruchowo. Można to zrobić na wiele prostych sposobów. Na pewno każdy z Państwa od czasu do czasu posiada w domu plastikowe nakrętki, niepotrzebne książki lub rękodzieło, które mógłby przekazać potrzebującym. […]

czytaj więcej >

Tłumaczu wybierz specjalizację   Wielu początkujących tłumaczy zastanawia się nad wyborem branży, w której będą się specjalizować. Decyzja ta jest drugim (tuż po wyborze języka) ważnym krokiem wpływającym na przyszłą karierę tłumacza. Postanowiliśmy zatem podzielić się naszymi spostrzeżeniami w tym zakresie. 1. Jedno tłumaczenie nie czyni specjalisty. To, że wykonałeś jedno, dwa czy nawet trzy […]

czytaj więcej >

Najlepszy, czyli jaki ?   Osoby marzące o zawodzie tłumacza często zadają pytanie: „Który język jest najlepszy?” Już maturzyści rozważania i wątpliwości ubierają w takie na przykład słowa: Chciałbym być tłumaczem, ale filologię którego języka mam studiować? Na który język jest największe zapotrzebowanie? Którzy tłumacze najwięcej zarabiają? Wybrać język popularny czy egzotyczny? Odpowiedzi na to […]

czytaj więcej >

Tłumaczenia polsko-niemieckie oraz niemiecko-polskie i ich specyfika W przypadku wykonywania tłumaczeń polsko-niemieckich i niemiecko-polskich należy wziąć pod uwagę wiele czynników. Jednym z nich jest aspekt semantyczny. Poniżej przedstawiony przykład ilustruje wieloznaczność przymiotnika „hell”, który przede wszystkim determinowany jest znaczeniem zwrotu w języku docelowym. helle Sonne – jasne słońce heller Geist – światły umysł helle Freude […]

czytaj więcej >

Podróż w obce kraje, gdzie są inne obyczaje     Witold Doroszewski napisał kiedyś („Myśli i uwagi o języku polskim”) cenne spostrzeżenia dotyczące poznawania obcego i własnego języka. Pisał on, iż „kto jest do własnego języka przywiązany i ma do niego żywy i czynny stosunek, ten sobie uświadamia, że język – to rzecz ważna i […]

czytaj więcej >

Fałszywi przyjaciele tłumacza – FalscheFreunde Proces tłumaczenia można porównać z procesem malowania, tworzenia. Słowami maluje się zupełnie nowy świat, nową rzeczywistość. To działanie może być jednak zakłócone przez tzw. fałszywych przyjaciół tłumacza. Jeśli nie zachowają Państwo podczas translacji należytej czujności, tworzony przez Państwa obraz może okazać się karykaturą. Co oznacza pojęcie „fałszywi przyjaciele tłumacza”? W […]

czytaj więcej >